Kultura

Literatura 341-342

Zadnja letošnja številka Literature, pred malo daljšim premorom dobrih dveh mesecev, je tradicionalno obsežna, saj se ustavi tik pred 300. stranjo. Začenja se z Uvodno besedo »Krošnja z neznanim sadežem«, v kateri Urban Vovk povzame dogajanje tega leta v rubrikah in napove novo rubriko, ki smo jo zagnali z natečajem za najboljši esej o novi slovenski literaturi, in, kot verjetno veste, do konca redakcije, pa tudi do izida številke, ostali brez razkritja imena zmagovalkinega eseja pod šifro Krošnja 9119 (»Krošnja z neznanimi sadeži«). V bloku smo zmagovalni esej torej objavili pod šifro, skupaj z drugo- in tretjenagrajenima esejema Muanisa Sinanovića (»Sublimno v poeziji Miklavža Komelja«) in Roberta Kureta (»V iskanju izgubljenega zakona«).

Naše detektivsko delo, poskusi prepoznanja stila pisanja, poizvedovanje in zasliševanje morebitnih prič ali očividcev ni obrodilo sadov, vse do pred nekaj dnevi, ko smo med vikendom dobili elektronsko pošto razkritja. Zdaj lahko naposled povemo, da je zmagovalni esej napisala Helena Koder. In ji na tem mestu še enkrat čestitamo!

Seveda zgodba s tem za nas ni zaključena, saj jo bomo pod pravim imenom avtorice nadaljevali v prvi številki novega leta. Neizmerno nas je namreč razveselilo, da se nam tudi v dobi spleta, digitalnih medijev, hitrih informacij in kar je še teh opisov na papirju še vedno lahko zgodi, če malo pretiravam, pristno »19. stoletje«.

Poezijo tokrat zastopajo Maja VidmarAlja Adam in Aleš Jelenko.

Prozo peterica z debitantskim dvojcem, in sicer Lucija StepančičTomo PodstenšekNina MajerLiu Zakrajšek in Pia Prezelj.

Intervju z nedavno Sovretovo nagrajenko Bredo Biščak, ki je v zbirki Stopinje tik pred knjižnim sejmom objavila svoj najnovejši prevod malteške avtorice Clare Azzopardi, je pripravila Kristina Sluga. V njem pa prevajalka med drugim odkrito spregovori o dvojnosti odnosa do prevajanja, ki »veselo niha med ljubeznijo in sovraštvom«.

V Refleksiji Liu Zakrajšek iz francoščine in prevaja esej »Avtor in njegove tegobe« romunsko-francoskega dramatika in pisatelja Eugena Ionesca. Z veseljem ga objavljamo kot njen prvi prevod.

Drago Bajt nam v Prevodu predstavi dve prozni miniaturki sovjetskega pisatelja in boljševika Ilje Erenburga pod skupnim naslovom »Pokvarjeni film«.

Knjigogled se tokrat opravlja na obisk na Poljsko, in to naravnost k nedavni nobelovki Olgi Tokarczuk, saj pod drobnogled vzame njeno knjigo Pelji svoj plug čez kosti mrtvih v povezavi s koprodukcijskim filmom Sledi Agnieszke Holland.

V kritikah pišejo Robert Kuret o Lari Pauković (Malomeščani), Silvija Žnidar Miklavžu Komelju (Larvae), Diana Pungeršič Andreju Medvedu (Talesova luna), Veronika Šoster Iztoku Osojniku (Udovic), Matej Bogataj Krištofu Dovjaku (Dramski triptih), Aljaž Krivec Jiřiju Kočici (Izvirnik), Iztok Sitar Cirilu Galetu (Strip – zapiski o deveti umetnosti) in Rok Plavčak Anji Mlakar (Skrivnostni tujec in demonski sovražnik).

Morebitne napake lahko iščete v letnem kazalu.

Še vedno tudi na papirju.

Iščemo pravo ime za literaturo,
ki je naša strast. Krošnja?

Srečno! Se vidimo po novem letu.

Primož Čučnik,
odg. ur. revije Literatura

 

Knjižni in revijalni program LUD Literatura podpira Javna agencija za knjigo RS.

19. 12. 2019

Avtor

Administrator