Kultura

Beletrina v živo: Dostojevski / nov prevod romana Mladenič

Toplo vabljeni k ogledu nove epizode oddaje Beletrina v živo, spletnega formata Beletrininih knjižnih dogodkov. Tokrat se o romanu Madenič ruskega klasika F. M. Dostojevskega pogovarjata prevajalka romana Urša Zabukovec in novinarka Nina Jerman.

Dostojevski si je dolgo želel napisati roman o »očetih in sinovih«, saj se mu obstoječi romani na to temo niso več zdeli umetniško in idejno prepričljivi; Rusija je namreč v drugi polovici 19. stoletja stopila na pot velikih družbenih sprememb, staro je čez noč izginilo, novo pa še ni nastalo. Roman Mladenič (1875) pisatelj označi za »prvi poskus svoje misli«, o junaku Arkadiju, ki v »tekoči resničnosti« išče svojo identiteto, pa pravi takole: »Vzel sem brezgrešno dušo, ki pa so se je že dotaknili strašna možnost razvrata, zgodnje sovraštvo zaradi svoje ničevosti in ’naključnosti’ ter tista širina, s katero celo čista duša že zavestno dopušča greh v svojih mislih, ga goji v svojem srcu, se naslaja nad njim v svojih sramežljivih, a že tudi drznih in burnih sanjarijah – vse to je prepuščeno le lastnim močem in razumu, no, pa seveda Bogu. Vse to so nedonošenčki družbe, ’naključni’ člani ’naključnih družin’.«

Spletne dogodke objavljamo ob ponedeljkih zvečer na naši spletni strani v razdelku Dogodki, ogledate pa si jih lahko kadarkoli od koderkoli.

Želimo vam prijetno zatopitev v neskončna prostranstva bralnega sveta.
PR Beletrina
12. 10. 2021

Avtor

Uredništvo