Kultura

Promocija prevajanja pred skoraj 600 otrokiPrevodni Pranger 2024 | otvoritev

Na martinovo je priljubljeni prevajalec in avtor Boštjan Gorenc – Pižama s predstavitvijo svojega prevajalskega dela navdušil skoraj 600 mariborskih šolark in šolarjev, prisluhnili pa so mu tudi študentje in študentke prevajanja in že izkušeni prevajalke in prevajalci, ki so obiskali otvoritveni dogodek festivala Prevodni Pranger 2024.

. . .

Na martinovo je priljubljeni prevajalec in avtor Boštjan Gorenc – Pižama s predstavitvijo svojega prevajalskega dela navdušil skoraj 600 mariborskih šolark in šolarjev, prisluhnili pa so mu tudi študentje in študentke prevajanja in že izkušeni prevajalke in prevajalci, ki so obiskali otvoritveni dogodek festivala Prevodni Pranger 2024.

Na značilen humoren in živ način je Boštjan Gorenc - Pižama šolarjem OŠ bratov Polančičev iz Maribora predstavil izzive pri prevajanju stripov o Pasjem možu Dava Pilkeya. Na primerih stripovskih oblačkov v izvirni angleščini in prevodni slovenščini je s projekcijo pokazal, kako se je lotil prevajanja imen junakov, pesmi in drugih besedil v epizodah o Pasjem možu. Za štiri dela iz te knjižne serije je bil letos tudi nagrajen z nagrado Vasje Cerarja za najboljše mladinske prevode.


Najprej je obiskal šolarje od 1. do 5. razreda, nato od 6. do 9. razreda. Otroci so se na pobudo knjižničarke Diane Tavčar Ročenovič pripravili na obisk z risanjem stripov in portretov prevajalca. Šolski pevski zbor Slavčki, ki ga vodi zborovodkinja Tea Bratovčak, je pripravil nastop s pesmijo iz Pasjega moža, vokalna skupina, ki jo vodi Petra Gobec, pa je odpela pesem, ki so jo Pižami napisali sami. V zahvalo za obisk so mu podarili nogavičke z motivom žabice, on pa je z njimi delil nekaj pozitivnih življenjskih nasvetov. Zbrane je pozdravila tudi vodja festivala Urška P. Černe, ki je množični dogodek kulturno-umetnostne vzgoje in promocije prevajanja zasnovala.

Najlepša hvala vsem vključenim za resnično nepozaben dogodek!

Srečanje je pripravil festival Prevodni Pranger v partnerstvu z OŠ bratov Polančičev, DSKP in MKC Maribor ter Mladinsko knjigo.

Foto: Nina Medved | KUD Pranger


[PRESTAVLJAMO]
Kako junaki risank spregovorijo slovensko?

Obveščamo vas, da je razprava Mateja Juha, Maje Sever in Martine Peštaj, posvečena sinhronizaciji risank, ki je bila predvidena za ta četrtek, 21. novembra, prestavljena na sredo, 22. januarja 2025.

Najlepša hvala za razumevanje!Lutkovno gledališče Maribor
Mala dvorana

sreda, 22. januar
2025
 
Facebook dogodek
Prevodni Pranger 2024 se tačas nadaljuje ...
... z razpravo Politična korektnost, moda, duh časa: vpliv družbenega diskurza na prevod, na kateri bosta misli zjedrila selektorja dr. Uroš Grilc in dr. Seta Knop. Dogodek bo potekal v sredo, 4. decembra, ob 18.00, v Mali dvorani Lutkovnega gledališča Maribor.

Prevoz

Organiziramo tudi brezplačen prevoz iz Ljubljane v Maribor – odhod ob 15.15 s postajališča GoOpti pred Železniško postajo, prihod nazaj v Ljubljano okoli 23. ure. Prijave sprejemamo na prevodni.pranger@pranger.si.

Facebook dogodek

Vabljene in vabljeni!Prevodni Pranger pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, s partnerji: Kulturna četrt Minoriti – Lutkovno gledališče Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Mariborska knjižnica, MKC Maribor, Mladinska knjiga, OŠ bratov Polančičev, RTV Slovenija.

Festival je del programa bralne kulture, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

VIR: Pranger

. . .

Editor

Avtor pri si24.news